1 Твое присутствие пронизывает тенью -
2 Ты видишь сяду ли я, лягу или встану,
3 Я сплю или хожу - меня всего объемлет -
3 Ты знаешь жизни путь, и что я замышляю.
4 Ты ловишь слово, не слетевшее с гортани,
5 Незримых рук Твоих витает дуновенье,
6 Таинственным дождем сквозит Твое дыханье -
7 Повсюду Духа Твоего проникновенье.
8 И если воспарю на небо, - Ты живешь там,
8 Тебя не потеряю даже в преисподней,
9 А если свет зари перенесет за море, -
10 То там Твоя рука меня опять находит.
11 Я думал, может быть, ночная мгла сокроет,
12 Но темноте смешны души моей причуды:
12 И ночь Тебе светла, - она меня откроет,
12 А темнота Тебе, - что свет земле и людям.
13 Ты подарил мне жизнь - соткал меня в утробе,
14 Велением Твоим я совершенно создан.
15 Когда же тайный час начала плоти пробил, -
16 Уже был каждый день мой в книге Твоей познан.
17 Величие Творца уму непостижимо,
17 Дела и помыслы Его - неисчислимы:
18 Никто не сосчитал частиц песка в пустыне.
18 Вновь пробуждаюсь, от Тебя неотделимый.
19 Отсторони меня от злобы обреченных,
19 Останови и прочь их удали, мой Боже.
20 Двуличны их слова и лживы разговоры -
20 Напрасно Имя Твое в суете тревожат.
21 Я отвергающих Тебя, мой Бог, отвергну;
22 Узнай мои пути, проникни в смысл сердечный,
23 Освободи от заблуждения и скверны,
24 Направь меня на путь и праведный, и вечный.
Эквиритмический перевод на английский язык на ту же музыку (зарегистрировано):
Psalm 138/139
1 Your hidden presence overwhelms me like a shadow -
2 You see me sitting, rising, feel my inner fashion.
3 In slumber or alert - Your watch is all embracing,
3 You always see my ways and know my contemplations.
4 You catch a word not yet emitted from a throat,
5 Eclipsing hands of Yours percieve my very essence,
6 Mysterious exhale permeate, pervade and coat,
7 Your Spirit everywhere displays a hidden presence
8 And if I fly above - I find You in the heaven,
8 I never lose You even at abysmal bottom,
9 And if a light of dawn will cast over the main,
10 Your hand will find me even far over the ocean.
11 I wondered if the gloom of night could ever hide me,
12 But darkness laughed at my ridiculous intensions.
12 The night is furtherance for You and helps to find me,
12 For even midnight - shining light in your dimension.
13 You gave me life, You knit me deep inside my mother,
14 From head to foot You made my body one and whole,
15 And when the covert hour of my birth came out -
16 My days within Your book were timely for to follow.
17 The magnitude of God is well beyond conceiving,
17 His works and thoughts - are fascinating and exceeding.
18 Nobody counting the grains of sand succeded...
18 I once again awake and feel that You are heeding.
19 Release me from the evil of the vile and wicked,
19 Take them away, remove them from my route and road -
20 Their words - impiety, hypocrisy - their freedom
20 Their falsehood utters Holy Name with sham and load.
21,22 I do reject all those, who're truth of God rejecting.
23 Please search my very heart, percieve my very essence,
24 Protect from wayward way and from committing error.
24 O, show me virtuous way, upright and everlasting!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Молодцом! Великолепно! СЛАВА БОГУ за Тебя, Андрей. Комментарий автора: Я уж не знаю, Александр, но Слава Богу за всех нас. А иначе, я буду произносить кавказский тост в стиле "алаверды". А, может, и не плохо поддержать лучшие кавказские традиции. Ведь они - от чистого сердца. Впрочем - для нас нет ни "эллина, ни иудея". Если мы за Христа. (Так по-гречески). До греков, у Него были и иные имена, но сути дела это не меняет.
Храни Господь!
Поэзия : Анджей Мадей. Анавим - Ольга Сакун Автор этих строк - польский священник и монах Анджей Мадей (Andrzej Madej), в настоящее время совершающий свое пастырское служение в Туркменистане, поэт, произведения которого публиковались в различных польских изданиях.
Центральный персонаж произведений Анджея Мадея - это Иисус Христос, который с любовью направляет священника в его пастырской заботе о людях и присутствует в каждом мгновении повседневной жизни верующих. Каждая строка пронизана мыслью о Господе - центре и главном критерии его жизни. Всем своим творчеством священник исполняет свою миссию: "Идите и проповедуйте..."
Поэт с любовью и симпатией обращается в своих словах к местным жителям, которые каждым днем своей незамысловатой жизни показывают, что Бог с ними и не оставляет страждущих.
"Анавим" на языке Библии означает "униженный", "скорбящий", но в Писании это слово не относится только к социальному и экономическому положению. Анавим - это воплощение богатства в бедности, блаженства нищих духом, именно они в первую очередь призваны стать наследниками Царства Божия. К ним и обращает автор свою любовь, находясь вдали от родины.
Стихотворения А. Мадея мелодичны, наверное, именно потому, что он не заключает их в стандартные рамки рифмы и размера.
Публикуется с разрешения автора.